Translating a document isn’t merely about replacing each word with a synonym in another language. There is a complete science to it and mastering it, like any other skill, takes years of experience and practice. That being said, there are some basic considerations to take into account when translating a document. So next time you choose service provider to get a document translated, make sure that following considerations were taken into account:
Make sure translation is not a literal translation – ‘word to word’:
Literal translation or word to word translations is the first thing that you will want to avoid. It is important that crux of a particular section is effectively communicated to the intended audience, in a convenient manner. Translations that don’t give a lot of importance to reader experience are poorly structured and presented and have high chances of losing readership. Literal translation will do this to your translated document and will not only loose readership, but could interpret differently than intended message. Make sure you focus on your audience when translating the document, they will surely appreciate the clarity and will stick around.
Make sure to that essence of document is not lost:
While human translations are key to the accurate translation, there always remains a fear of altering the feel and mood of real document when translating the document. The trick lies in trying to get the real essence of the document and trying to use the vocabulary in the target language that provides the real feel and mood of the source document.
Make sure that structure of the document is not altered:
Often translated copies are lengthier than original works which ultimately require a change in the structure. Not only the change in structure is undesirable, it also poses hindrances to professional desktop publishing.
Languages Pro takes special care in translating documents and its experts do understand the needs and potential challenges posed with translated documents. We understand that along with adopting an excellent set of industry practices, adhering to the right skill set and mastering the art with years of experience, is what it takes to produce an excellent document translation.